10% off all books and free delivery over £40
Buy from our bookstore and 25% of the cover price will be given to a school of your choice to buy more books. *15% of eBooks.

Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez

View All Editions

The selected edition of this book is not available to buy right now.
Add To Wishlist
Write A Review

About

Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez Synopsis

The translations by Juan Ramón Jiménez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubí Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and André Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rubén Darío, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramón and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jiménez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.

About This Edition

ISBN: 9781433134913
Publication date: 2nd March 2017
Author: Charlotte Ward
Publisher: Peter Lang Publishing Inc
Format: Hardback
Pagination: 116 pages
Series: Currents in Comparative Romance Languages & Literatures
Genres: Modern and contemporary poetry (c 1900 onwards)